Skelbiama atradus senovinį Naujojo Testamento vertimą

Austrijos mokslininkai teigia aptikęs paslėptą senovinį vertimą su Evangelijos pagal Matą dalimis, kurios esą yra vienintelis žinomas ketvirtojo rankraščio, liudijančio senąją sirų versiją, likutis, praneša „Christian Post”.

Tyrėjai, tarp kurių buvo ir Austrijos mokslų akademijos (OeAW arba Österreichische Akademie der Wissenschaften) medievistas Grigorijus Kesselis (Grigorijus Keselis), pasitelkę ultravioletinę fotografiją, rado senovinį vertimą, paslėptą po trimis teksto sluoksniais.

Praėjusį mėnesį žurnale „New Testament Studies” paskelbtame tyrime pateikiamas Mt 11, 30 – Mt 12, 26 vertimas, kuris iš pradžių buvo išverstas kaip senojo sirų kalbos vertimo dalis prieš beveik 1500 metų.

Britų bibliotekos (British Library) duomenimis, sirų kalba buvo rytietiškos aramėjų kalbos dialektas, kurį Bažnyčia naudojo Sirijoje ir keliose Artimųjų Rytų šalyse nuo I a. iki viduramžių. Nors buvo rašoma ta pačia abėcėle kaip ir hebrajų kalba, sirų kalba turi savo unikalius rašmenis.

Būtume dėkingi, jei mus paremtumėte
Exit mobile version